Новость № 1 Группа "Информация для новых членов Гильдии Переводчиков"
От 10 марта 2010
Если Вы заинтересованы во вступлении в Гильдию Переводчиков, то большая просьба сразу высылать полную информацию в соответствии с указанной в теме , а переводчикам отдельно пункт 8.
Необходимость подтверждения прочтения информации членами Гильдии Переводчиков: по желанию
Новость № 2 Группа "Основное служение по переводу книг Гуру на английский язык"
От 13 апреля 2010
На настоящий момент создана база ведения переводов текстов, в которой сформированы и распределены на части книги Гуру из перечня
Просьба членам Гильдии переводчиков сообщить о возможности взять на себя служение по переводу с указанием возможных количества тыс. знаков на период 30 дней.
Необходимость подтверждения прочтения информации и подтверждение (отказ от) данного служения членами Гильдии Переводчиков в данной ветке: обязательнов течение 2-х недель
База учета работы Гильдии переводчиков согласно техническому заданию выполнена в качестве служения.
В базе возможен учет членов Гильдии, финансирования, ведения переводов и корректуры отдельных частей проектов, сводной информации по проекту.
База расположена по адресу www.gp.advayta-vedanta.ru
Для регистрации на сайте обращайтесь к Руководителю Гильдии переводчиков Веретенникову Андрею.
Есть необходимость перевести на английский небольшой файл "Ассоциация российских учителей" (12 036 знаков с пробелами). У кого есть возможность это сделать, пишите на форум или отправьте мне сообщение.
Если Вы владеете письменным или устным переводом и планируете присутствовать на Третьем Всероссийском Международном Конгрессе Адвайта Веданты, то просьба сообщить возможность обращения к Вам в случае необходимости осуществления перевода и предоставить информацию:
- Ваши фамилию, имя, отчество
- номер мобильной связи
- e-mail
- язык
- типы перевода: письменный, устный (последовательный, синхронный) или служение в качестве гида
- даты присутствия на конгрессе (с 14 по 18 июля)
- готовность переводить – все дни или выборочно
- желаемую интенсивность служения (основной или страховочный переводчик).
На настоящий момент формируется список основных и резервных переводчиков (в случае непредвиденных обстоятельств или большой загрузки). Если вы можете оказать помощь Монастырю по данному вопросу, просьба выйти на контакт с помощником руководителя Гильдии Переводчиков для внесения данной информации в базу.
Гузель
Skype stellray7
stellun@rambler.ru
на форуме Stellray
Новость № 5
В настоящий момент завершен Дмитрием Кожемякиным перевод книги Гуру - Свами Вишнудевананда Гири, "Сокровище Зеркала Безмятежного Океана", Сущностные наставления по практике Лайя-йоги".
Идет проверка корректором.
Создана группа в Skype для обсуждения вопросов Гильдии. Для желающих присоединиться - напишите на ник beeerkut "Добавьте меня в группу Гильдии Переводчиков".
Задачи сайта:
1. Техническая поддержка База Гильдии Переводчиков
- совместное выполнение переводов книг и священных текстов одновременно несколькими переводчиками, с четким отслеживанием всех этапов и прозрачности работы;
- учет и информация о служителях Гильдии;
- ведение фонда Гильдии;
- совместное обсуждение и решение задач.
2. Поддержка и ведение Глоссария терминов по Дхарме.
3. Размещение новостей Гильдии.
4. Ссылки на полезные ресурсы по вопросам переводов и работы Гильдии.
Данный сайт Гильдии Переводчиков находится в стадии доработки.
Текущий план действий: утверждение структуры, дизайн, вёрстка, продвижение.
Приглашаются служители:
- Веб-программист (CMS Joomla 1.5 или сходные);
- Дизайнеры изображений;
- Текстовик – редактор;
- Специалист по продвижению сайта;
- Веб – дизайнер.
Дмитрий (Shark) взял в качестве служения помощь в администрировании сайта Гильдии Переводчиков http://www.gp.advayta-vedanta.ru/ и ему присвоен статус "Помошник Администратора". По всем вопросам администрирования сайта Гильдии Переводчиков обращайтесь к Константину либо к Дмитрию . Дмитрию выражается благодарность за участие в служении в распространении Ануграха-шакти.